本日 22 人 - 昨日 57 人 - 累計 229652 人
RSS

前話題になったこと(後編・本編)

本当にネタにしたかったところです。

前から思っていた事を言いたいと思います。


「コナミ、これは無い(ヾノ・∀・`)」


「もうちょっと考えれよ!」


と言われているエクストラパック2012で収録されたとあるカードの存在があります。


「現世発魔界行きデスガイド」


のことです。


自分自身もこれをかなり「ネタ」としていたのですが、ここで声を大にして言いたいことというのは


「じゃあ、どんな名前だったらゆるしたんだよ!」


ということです。

文句を言う方が多いですが、こんな名前なら許すという人が全くいないことに絶望しました。


とりあえず英語版の名前の紹介

「TOUR GUIDE FROM THE UNDERWORLD」

という名前です。

直訳すると

「地獄からのツアーガイド」

という感じになりますが、ぶっちゃけダサい。

やはり「の」の後に「カタカナ・外来語」が付くとダサく感じますね。

例えば、「現世と冥界の逆転」というカードがありますが、これは全く違和感を感じませんが、仮に「現世と冥界のリバース」ってなると非常にダサくなります。

だから訳の仕方というのは重要となります。

日本コナミは「FROM THE UNDERWORLD」の部分を「現世発魔界行き」と訳したわけですが、それはいいですが、なぜ「TOUR GUIDE」が「デスガイド」になったのかは甚だ疑問を感じます。

しかし「現世発魔界行きツアーガイド」となるとなんか語呂が悪いように感じます。

さてここで私は提案したい!


「地獄からの案内者」


はどうだろうか。

これなら違和感があまりなく、無理のない和訳だろう。


でも、「ツアーガイド」と未だに呼ばれている事実は否定できない。

かと言って「ツアーガイド」だけではなんか物足りない。

さて、「ツアーガイド」に合う和訳はあるのだろうか。


ちなみに考えられませんでした(・∀・)



コメント
[2] シマ | 2012/10/17 20:15
>ざわざわさん

ちゃん、くんって今まで名前に付いたカードってないですよね。

名前を付ける側の苦労がわかる感じがしますね。
[1] ざわざわ | 2012/10/16 22:46
あれじゃないすかね
遊びで
ちゃん、くん、などを付けたら面白かったんじゃないすかねW
まぁでもデスガイドに付けるのは微妙すけどね…

やっぱり考えるとなると難しいすね

name.. :記憶

画像認証
画像認証(表示されている文字列を入力してください):